Promenade historique  à travers le couvent st François de Vico.

C’est en 1481 que le Seigneur Giovan Paolo de Leca obtient du Pape Sixte IV un bref lui permettant « d’élever un couvent à l’emplacement qu’il jugera bon ». Après consultation de moult experts tant religieux que laïcs le lieu-dit Paratella est choisi 500 mètres à l’est de Nesa et séparé de vico par l’affluent du Liamone appelé « Bocadelle » ;  les sages l’estiment à 325 écus dont 200 semblent  être la part payée par Giovan Paolo de Leca.

Tant qu’il a été un seigneur puissant celui-ci a protégé le couvent qu’il a contribué à fonder. On lui attribue notamment le don du grand Christ en bois polychrome appelé « u Francicone » encore vénéré aujourd’hui.  Quand dès 1486 ses relations avec Gênes se  détériorent le couvent est contraint de chercher sa survie dans le jardinage, l’arboriculture et l’élevage.

A l’origine le couvent construit en appui sur une petite chapelle dédiée à St Antoine n’est constitué que de petits bâtiments identiques à ceux des habitants les plus humbles de la région et près de 2 siècles plus tard en 1671, un chroniqueur de la province franciscaine de Corse écrit que « les cellules sont basses et exigües, leur sol est en terre battue,… de vrais miroirs de pauvreté ! »

Lors de la visite apostolique de Mgr Mascardi en 1589, plusieurs dysfonctionnements sont relevés mettant en cause la tenue de l’église conventuelle mais aussi l’attitude de la communauté peu rigoureuse dans le respect de la règle et des obligations apostoliques  mais force est de constater que cette communauté est largement plus rigoureuse que le clergé séculier (le curé de la procathédrale sainte Marie de Vico vit en concubinage notoire à proximité de l’église !)

Tout ceci a failli provoquer le remplacement des Franciscains observants par les Réformés qui ont marqué le renouveau de l’ordre.

La réaction déterminée des populations de Vico et de la région qui se sont mobilisées pour défendre la communauté du couvent en s’adressant à Rome, ont sans doute permis de  provoquer son épanouissement ; en effet au cours du 17ème siècle sera construite une aile de bâtiment appuyée perpendiculairement à l’église. L’ancien couvent est détruit en 1627 et la reconstruction commence, elle sera achevée en 1710 ainsi que l’église conventuelle qui s’enrichit d’une voûte au-dessus du chœur, d’un clocheton garni de 2 cloches actionnables de l’intérieur, d’une sacristie avec accès à une tribune d’orgue de choeur et de deux chapelles latérales. Tous ces travaux réalisés au fur et à mesure des disponibilités financières se sont déroulés sans interrompre le service liturgique. Au cours du      18ème est réalisée la partie perpendiculaire à l’aile du 17ème siècle, le tout formant un « U », Enfin des aménagements interviennent aux 19ème et 20ème siècles :

Le « Calvaire » 1878/79 est un autel avec retable qui servait aux  grands rassemblements  de fidèles quand l’église était trop petite.

Sont représentés le  Christ entouré de la Vierge et de St Jean. Le plan est conçu par un Père oblat de l’époque et exécution par le frère d’un autre Père.

Le Clocher porche construit en 1889 est surmonté d’une statue de la Vierge offerte par l’évêque de Nice qui était un oblat, Mgr Balaïn.

La salle « Albini » construite dans les années 1990 permet les rassemblements de catéchèse ou de manifestations culturelles (conférences, formation, musique) ; positionnée perpendiculairement aux remises créées pour les activités agricoles et qui servent désormais de garages pour véhicules, elle permet de fermer la cour intérieure.

Aucun évènement dans le calendrier

Saint Marc, évangéliste

Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
L'Ivresse des Grands Espaces________Drunkeness Great Spaces
La Beauté de la Nature________Nature's Beauty
Là-haut vers l'Infini________Up There to Infinity
La Spusata et Sa Légende________Spusata and its legend
Un Lieu de Paix________A Place of Peace
Un Lieu pour Respirer________A Place to Breathe
Un Lieu de Recueillement________A Place of Meditation
Un Lieu de Rayonnement Spirituel_________A Place of Spiritual Radiation
Un Lieu pour Contempler________A Place to Contemplate
La Convergence entre Mer et Montagne________The Convergence between Sea and Mountain
Padre Albini, Apôtre de la Corse________Padre Albini, Apostles of Corsica
Le Temps Jadis avec le Couvent________Time Formerly with the Convent
Un Lieu pour Mieux Vivre Ensemble________A place to Live Better Together
La Tradition et La Foi________Tradition and Faith
Le Carrefour des différentes cultures________The Crossroads of Different Cultures
Le Goût de l'Autre________The Taste of the Other
O Mère, Protège-nous !________O Mother, Protect Us !
La Miséricorde pour l'Humanité________Mercy for Humanity